Todas las nuevas experiencias nos vamos formando en cualquier aspecto de la vida, en esta ocasión voy a hablar sobre las experiencias que vivimos los traductores simultáneos, ya que nuestro trabajo se presta a salir de la rutina y a encontrarnos en lugares y situaciones que, si no fuera por nuestra profesión, jamás hubiéramos imaginado que podíamos visitar y experimentar. Para mí esta es una de las grandes ventajas de nuestro trabajo, ya que si eres una persona que se aburre con facilidad y que de plano la rutina no es lo tuyo, entonces es la ocupación ideal.
Voy a hablarles de una experiencia que tuve esta semana. Cuando nos aventuramos en el mundo de la interpretación siempre encontraremos cosas buenas, pero también pueden surgir inconvenientes o algo que nos incomode, lo importante es saber adaptarse a las situaciones, comprender a los demás, tener paciencia y comportarse de manera neutral.
Esta semana hice un acompañamiento en un laboratorio farmacéutico, la terminología no era extraña para mí porque ya he tenido la oportunidad de interpretar y traducir estos temas, así que me sentía cómoda con este aspecto. Sonaba emocionante ir a una planta y ver cómo se producen los medicamentos, y lo fue. Como dije antes, en otras circunstancias jamás hubiera imaginado estar en una planta de producción y tener que utilizar la vestimenta adecuada y ponerme capas y capas de cubre bocas, cofias, guantes, batas, goggles, chalecos térmicos y sentirme casi casi como un astronauta. Claro que los procesos de producción en una planta son algo lentos, y nada extraordinarios, y más cuando no se tiene idea de lo que se está fabricando. Ves un liquidito pasar por un tubito y luego por un filtro y luego se pasa a otro contenedor y se le agrega un polvito y así durante horas, nada impresionante si lo observas así, aunque claro que es impresionante porque gracias a todo este proceso tenemos medicamentos, vacunas, antivenenos, etc y muchas vidas se salvan gracias a que estos procesos se realizan cuidadosamente y siguiendo todos los protocolos y procedimientos pertinentes. Estar parado ahí puede ser algo doloroso y más si tienes problemas en las rodillas o en la espalda, pero a pesar de esto, es una experiencia bastante agradable; tienes que explicarle a alguien lo que está pasando y entenderlo tú mismo a la vez.
Ahora, pensando como clientes, a pesar de que nos sintamos presionados por la presencia externa que está en nuestros territorios, debemos recordar que los traductores simultáneos nos cansamos, debemos relevarnos y deben siempre procurar tener una buena comunicación con nosotros, ya que de este modo se garantiza un buen desempeño por nuestra parte y por lo tanto, que el evento transcurra sin problemas.
Vivir experiencias nuevas siempre nos va a nutrir como intérpretes y como personas, saber acoplarse a nuevas situaciones es un gran lección que debemos aprender y valorar y si, no cabe duda, ser intérprete es muy divertido y apasionante.